MENU
オンライン英会話スクール
あなたにおすすめのオンライン英会話スクールがきっと見つかる!

「うるさい黙れ」「静かにしろ」 英語表現・フレーズ16選【使い分け】

内容に広告・プロモーションを含みます
うるさい黙れ、静かにしろ、英語
この記事で分かること
悩む人

もう本当、職場の仲間にうんざり。
「うるさい黙れ」を英語で言うには?

何度指摘しても同じ間違いをして悪びれず、サラリーをあげてほしいと繰り返す部下、

忙しいにもかかわらず重箱の隅をつつくように資料の修正を要求する上司、

勉強中の図書館でパーティーでもしてるかのようにうるさい周囲の人、

「うるさい黙れ!」と言いたくなる時も数えきれないほどありますよね。

そんな時英語で「うるさい黙れ!」「静かにしろ!」という表現を解説します。

筆者

本当に言わなきゃいけない時だけ使うように!
普段は独り言でぶつぶつ言う程度にしておいてくださいね!

目次

「うるさい黙れ」「静かにしろ」 の元ネタと英語直訳

「うるさい黙れ」「静かにしろ」 の元ネタと英語直訳

「うるさい黙れ」って実は結構使われていますよね。

過去には2ちゃんねるで有名なアスキアートとして。

最近では「朝まで生テレビ」の中で田原総一朗さんが。

うるさい黙れ」を思いっきり直訳するとこのような感じでしょう。

直訳: “Shut up, you’re noisy!”

「静かにしろ」には元ネタも何もありませんが、せっかくなのでスラムダンクで有名な三井寿の「静かにしろい この音が… オレを甦らせる 何度でもよ」の原文。

原文: ”Quieter… This sound… will totally awake me!

さて寄り道はこの程度にして、これから「うるさい黙れ」「静かにしろ」の英語表現・フレーズ16選を紹介します!

「うるさい黙れ」「静かにしろ」の英語表現・フレーズ16選

「うるさい黙れ」「静かにしろ」の英語表現・フレーズ16選

どれもかなり強い言い方の英語ですので、実際口に出す場合はご注意ください。

英語意味
Shut up!黙れ!
Shut your mouth up!黙れ(協調)!
Cut it out!やめろ!
Back off!あっちいけ!
Put a sock in it黙れ!
Zip your lips!黙れ(協調)!
Noisy!うるさい!
Don’t make excuses言い訳すんな!
Be quiet!静かにしなさい!
Zip it!黙ってろ!
Don’t say a word!一言もしゃべるな!
Save your breath!時間の無駄!
Pipe down静かにしろ!
Tone it down!声を下げろ!
Hush!シーッ!
Speak quietly静かに話せ!

Shut up!

強い口調で話すのを止めるよう命令する表現。失礼・攻撃的なニュアンスで使用

Shut up! (黙れ!)

What? You shut up! (なんだと、お前がだまれ!)

Shut your mouth up!

「Shut up」より強力で強烈なバージョン。誰かがすぐに話すのをやめる必要があることを強調

(Talking loudly on the phone)
(電話で大声で話している)

Excuse me, could you please shut your mouth up? This is a library.
(すみません、黙っていただけますか? ここは図書館です。)

“Excuse me”や”Could you~?”を使っていますが、後者はとても不快に感じています。

Cut it out!

相手が何か迷惑なことをしている時に使用。何かをやめるように、しばしば厳しいが必ずしも失礼ではない方法で誰かに伝える表現

生徒

(Tapping his pencil on the desk)
(机を鉛筆で叩いている)

先生

Cut it out! You’re distracting the class.
(やめなさい! 授業の邪魔だ。)

Back off!

誰かに離れるか干渉をやめるよう命令する表現で、対立的または攻撃的な文脈で使用

(Pushing his way through the crowd)
(人混みを押し分けて進む)

(Stopping him) Back off! You’re being rude.
(止めに来る) やめて! 失礼ですよ。

Put a sock in it

ちょっとした軽い口調で、誰かに静かになるか話すのをやめるように伝える表現。冗談や遊び心のある態度で使用することもある

(Talking loudly during a movie)
(映画中に大声で話している)

(Shh-ing his) Put a sock in it! This is a movie theater.
(シーッをする) 黙って! ここは映画館です。

Zip your lips!

直接的で力強い命令形として誰かに口を閉じて話すのをやめるように伝える表現。より深刻または緊急な状況で使用

(Talking about a coworker) I heard that he’s getting fired.
(同僚について話している) 彼がクビになるって聞いたよ。

(Interrupting) Zip your lips! That’s confidential information.
(遮る) 黙って! それは機密情報だよ。

Noisy!

誰かがうるさいまたは迷惑な行動をしていることを伝えるシンプルで直接的な表現で、しばしば冗談やからかいの態度で使用

(Drops his books on the table)
(机に本を落とす)

(Looks up from his book) Noisy! This is a library.
(本から顔を上げる) うるさい! ここは図書館です。

Don’t make excuses

誰かが自分の行動や振る舞いを正当化する理由や言い訳を考えないように伝える文で、時に厳しいが必ずしも失礼ではない状況で使用

(Turns in an incomplete assignment)
(不完全な課題を提出する)

(Looks at the assignment) Don’t make excuses! You should have finished this assignment on time.
(課題を見て) 言い訳するな! この課題は期限までに終わらせるべきだったでしょう。

Be quiet!

誰かに話すのをやめるか静かにするように頼む直接的な表現。落ち着いた中立的なトーンで使えば失礼ではない場合もあり、日本人には知名度の高いフレーズ

(Talking loudly on the phone)
(電話で大声で話している)

(Turns around) Be quiet! This is a library.
(振り返る) 静かにしてください! ここは図書館です。

もう少し丁寧な言い方であれば、以下アレンジすると良いでしょう。

(Raises her hand) Would you please be quiet? The teacher is talking.
(手を挙げる) 静かにしていただけますか?先生が話しています。

Zip it!

口を閉じて話すのをやめるように直接命令する短くて直接的な表現。Zip your lipsより強くないが緊急または強い状況で使用

(Talking loudly to another colleague)
(別の同僚と大声で話している)

(Interrupting) Zip it, please! I’m on the phone with a client.
(遮る) 黙っててください! クライアントと電話中です。

Don’t say a word!

誰かに黙っていて話さないように命令する文で、しばしば深刻または脅迫的な文脈で使用

Don’t say a word!
一言も言わないで!)

What’s wrong?
(どうしたの?)

本当に静かにしてほしい時や、周りに人がいる場所で会社の機密を漏らしそうになったら使うのもありかもしれませんが、結構強い言い方です。

Save your breath!

誰かに時間やエネルギーを無駄にしないように話すのをやめるように伝える文で、誰かの言葉が聞かれないか真剣に受け取られない場合に使用

Can you believe they’re still arguing about that?
(まだあのことで議論してるって信じられる?)

Yeah, it’s been going on for hours. They should just save their breath.
(うん、もう何時間も続いてるよ。彼らはただ黙っていた方がいいんじゃない?)

直訳すると「息を無駄にしないで」。

そこから「黙って」「言うだけ無駄」という意味に使われます。

Pipe down!

誰かに静かになるか話すのをやめるように伝えるやや強い表現で、誰かの声や騒音が迷惑になっている状況で使用

Hey, can you please pipe down? I’m trying to concentrate here.
(おい、ちょっと静かにしてくれない?ここで集中しようとしているんだ。)

Sorry, I didn’t realize I was being loud. I’ll be quiet.
(ごめん、自分がうるさかったことに気づかなかった。静かにするよ。)

Pipe DownはPipe (笛)をdown (ボリュームを下げて)というところから「黙れ・静かにしろ」と伝われるスラングです。

Tone it down!

誰かに声や振る舞いのボリュームや強度を抑えるように頼む表現で、より礼儀正しく外交的な文脈で使用

(Interrupting) Tone it down, please! I’m trying to teach.
(遮る) 声を落としてください! 授業中です。.

(Looks embarrassed) Sorry.
(恥ずかしそうに) すみません。

日本語でもトーンダウンして!と使われるのと同じですね。

Hush!

誰かに静かになるか話すのをやめるように優しくなだめる命令形で、落ち着いた安心感のあるトーンで使用

Hush! I’m trying to concentrate here.
(ほら、静かにして!私、集中してるんだよ。)

Sorry, I didn’t realize. I’ll be quiet.
ごめん、気づかなかった。黙ってるね。

Hushはこどもから大人まで良く使われ、「シーッ」という意味を持ちます。

「Hush-hush」で機密事項とか極秘とかいう名詞のスラングにもなるんですよ。

Speak quietly

誰かに声を低くして話すか、より控えめなトーンで話すように丁寧に頼む表現で、より形式的またはプロフェッショナルな状況で使用

Speak quietly! You’re being too loud.
(静かに話してください!あなたはうるさいです。

Sorry, I didn’t realize. I’ll lower my voice.
すみません、気づきませんでした。声を小さくします。)

丁寧に英語で「静かにしてください」を伝える方法

上記を命令形で伝えると失礼にあたることも多いですが、以下のような丁寧な表現で優しいトーンで伝えれば失礼にあたらないので、合わせて覚えておくと良いでしょう。

丁寧な伝え方
  • Would/Could you please be quiet?」
  • Excuse me, could you please lower your voice?」
  • I’m sorry, but could you please speak a little more softly?」

「うるさい黙れ」「静かにしろ」 英語表現・フレーズ | まとめ

「うるさい黙れ」「静かにしろ」 英語表現・フレーズ | まとめ

この記事では「うるさい黙れ」「静かにしろ」という意味合いを持つ英語表現・フレーズを16個紹介しました。

わからなくてもやもやしていた英語表現が分かってすっきりした方がいれば幸いです!

うるさい黙れ!や静かにしろ!という表現の他にも仕事やプライベートで使える英語を学んでみたいという方、ブログの中でコスパの良いオンライン英会話・無料体験がたくさんできるキャンペーンを紹介しています。

ぜひのぞいてみてください。

今回も最後まで読んでいただきありがとうございました。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次